“她”自何处来——现代女性指称的源流考释

“她”从哪里来-现代女性指控的起源研究

在现代汉语中,当我们提到女性第三人称单数代词时,我们会立即想到“她”。“她”一词用作女性第三人称单数代词 ,并与男性第三人称单数代词“he”和中性词“it”一起使用。

我们可以说这个“她”是司空见惯的。然而,在几千年后的古汉语中,根本没有“她”。中国古代是一个丈夫权力的社会,男人尊重女人,男人是社会的中心 ,女人没有社会地位。男性“他”可以用来指男人和女人以及其他所有事物。“易”一词是“她”的代言人。

《诗经·秦风·建甲》有云:“建甲苍苍 ,白露霜,所谓一仁,在水边。”这里的“艾琳”是指男性或女性内心失踪的人。随着时间的流逝,“易”的范围逐渐缩小​​。在“五四”周围的文学作品中,“易”仅指女性。因此,当我们听到或看到“Yiren”一词时,女人的形象就会立即出现在我们的心中。

那么,作为一个女性第三人称单数代词的“她”一词是如何诞生的呢?“她”一词背后未知的历史文化事件是什么?

“她”的形状已经出现在中国传统书法中。南朝时期的谷业旺编纂的《玉篇》字典已经出现 ,后来的各种字典 ,如《济韵》,《万象印章》和《康熙字典》也都包括在内 。

但是   ,根据“玉”和其他书籍的解释,“她”是“姐妹”一词的变体。当时  ,“姐妹”是方言“母亲”的别称,例如“说文解字”说“舒是指母亲和姐妹”。

那么,作为女性第三人称代词的“她”一词何时出现?这是关于五四新文化运动中的刘板农的。

1918年8月15日,《新青年》卷5号2号出版物刊登了周作人对瑞典作家奥古斯特·斯特林伯格的小说《改革》的翻译。在翻译之前,周作人加了一个关于“中国第三人称”的特别注解,它透露了刘板农的个人观点或大胆的构想:“中国的第三人称代词没有性别差异 ,这非常不便。单词“她”并与“他”一起使用。”

“半农民”是刘半农。刘半农 ,原名寿鹏,后名为傅 ,是“新青年”的重要同事,是新文化运动的先驱  ,是我国著名的作家,语言学家和教育家 。

周作人在《改革》一文中发表了刘板农的个人创造力或大胆的构想。但我们需要注意的是,周作人在这里说:“半农想为她说话 。”刘半农死后,鲁迅还在《忆刘半农军》中写道:活泼而勇敢。有几场重大战役。例如 ,“她”和“它”这两个词的创建都是相同的。”我们已经提到汉字“她”已经出现在中国古代书籍“玉”中 ,那为什么刘班农创造了“她”一词是什么?

应该说 ,尽管古代“玉器”中已经存在“她”一词,但古代“姐姐”和“她”都意为“母亲”,而古代“她”一词早已被抛弃,成了一个死话。。刘半农给“她”一词赋予了第三人称女性代词的新含义,可以说是“旧人物和新用途”和“借尸体来再生灵魂”。

在《跨语言实践:文学,民族文化和翻译的现代性》一书中,哥伦比亚大学终身人文讲座教授刘鹤指出:“在此期间(5月4日)发明了最迷人的新词第一个是用中文写成的第三人称代词的性别区分 ,即“她”一词的创造,刘板农把古老的“她”一词带回了生活,并重新焕发了它的魅力,因此,我们说刘板农创造了现代的“她”指的是女性   。

那么,“她”一词背后隐藏着什么历史文化背景?接下来 ,让我们谈谈刘半农提出的“制造”和“她”的建议的背景。一般而言,有两个主要背景:

第一个背景与五四新文化运动期间男女平等和妇女的解放有关。

应该说   ,刘半农对“她”一词的提倡与《新青年》杂志对女性贞操的讨论密切相关 。众所周知 ,《新青年》是当时提倡妇女解放的最早杂志之一,也是讨论妇女贞操问题的第一本开创性出版物。1918年5月,由日本著名作家周作人和谢业敬子译的《贞操论》在《新青年》卷上出版。第4号第5号文件,其中包括平等,深厚的友谊和同一个学校等“男人和女人的问题”,等待问题被逐一揭露 。

妇女在中国传统中的地位不言而喻,当今妇女的地位已成为新文化,新伦理和新文学的开创者最关注的话题 。就像一般意义上的反传统一样,“新青年”流派的人物也利用外国思想的火花来点燃同事的辽源思想。在《新青年》刊登了为期半年的广告招揽有关“妇女问题”的文章并保持沉默之后 ,周作人与谢业敬子一起翻译了《贞节论》。尽管该文章仍将谢叶晶子称为“他”,但找到妇女的住所并让“他”和“她”携手并进的目的非常明确。

贞操理论的意义是合理的 :“如果这种贞操道德随着生活的发展而发展 ,那么它就不会与生活相冲突 ,并且是有益的;那么我们将被视为他的新道德,他将受到欢迎 。如果只有妇女保卫,男人就可以原谅;那就是矛盾 ,那就是使生活失调的旧道德;我们不能相信他,如果我们不能强迫每个人都服从;因为这种情况是不同的,必须有严格的区别;如果我们教会每个人坚强  ,相反,服从会导致大多数人遭受不幸以压制不幸;在那个时候 ,这不能被视为我们要求的新道德”。对于那些坚持追求新道德的“新青年学校”的同事 ,男人和女人占据世界一半的“半边天”意识为“她的到来”带来了巨大的财富 。

然后 ,胡适的《贞操问题》发表在《新青年》第一卷 。5号1号。胡适进一步打出“一对一”男女赛贞操的概念:“贞操不是个人的事情 ,而是人与人之间的事情;它不是一方的事情 ,而是双方的事情。女人尊重男人的爱,一心一意,并不再爱别人。这就是贞操。贞操是一种“人”对另一“人”的态度。正因为如此 ,男人对女人应该有同样的态度。如果男人不能得到尊重,他就不会值得这种贞操治疗。”后来,鲁迅的“我的烈士节”等文章进一步加深了这种讨论。

1919年4月15日,《新青年》第6卷第4期在标题页上以“新青年记者的通知”的名义发布了《妇女问题》的公告 。该公告认为 ,所有社会问题和家庭制度问题都与“妇女问题”有关,因此妇女问题是当今社会的重要问题 。为了使男子的“背书”情况成为过去 ,妇女的教育,妇女的职业 ,婚姻,离婚,再婚,与s妇同居,独身生活 ,避免怀孕,妇女的政治参与,法律妇女的权利等都需要重新评估 。

可以说,促进男女平等和妇女解放是当时的主要背景。在这种“女权”的情况下,具有思想和历史意义的“她”一词便应运而生。

第二个背景是 ,“她”一词的主张也与新文化运动兴起后大量外国作品的翻译有关。应该说,这也是五四运动强烈开放意识的结果。早在19世纪 ,外国传教士Morrison,LuoCunde等人就已经意识到英语 ,英语,汉语和英语之间的联系。在早期的白话汉语中 ,“he”,“yi”和“he(female)”都被用作第三人称代词。这种混乱的写作方式给翻译和白话写作带来了很多不便 。

新文化运动兴起后,大量外国文学作品被译入中国 。英语外来词中的第三人称代词(他,她 ,它)是男性 ,女性和中性的,并且根据性别使用不同的词,但是在翻译过程中,当时是中文 。找不到相应的词汇,很难翻译“她”和“它”。日语翻译量也增加了。

翻译工作的突然增加也使第三人称代词的使用越来越混乱,因此中文中的第三人称代词迫切需要规范和丰富 。

1918年8月之前,刘半农与朋友私下交换了意见,至少周作人是其中一位知情者 。因此,在1918年8月15日,《新青年》第5卷第2期处于讨论男女权利平等的高潮,周作人对瑞典作家奥古斯特·斯特林伯格的小说《改革》的翻译出版了,翻译在上一段关于“中国第三人称”的文章中 ,刘板农的大胆“公开”她的概念被公之于众。

鲁迅在他的文章《回忆刘半农君》中说 :“他活泼,勇敢 ,打了几场大仗 。例如,“她”和“它”这两个词的创作都是一样的,现在看来是天生的琐碎非常好,但是那是10年前 ,仅仅是为了促进新的标点符号,就会有一大群人 ,例如葬礼测试”“妈”祝“肉食性皮肤”,所以确实是一场艰巨的战斗。”

周作人公开刘半农的思想后,引起了很多争议 。在提出异议的人中,周作人就是其中之一。在“改革”一文的小序言中提到刘班农的概念后,他提出了自己的见解:“班农想造一个词“她”,与“他”一起使用。Kare也是最近的新作品 ,起初我感到直言不讳 ,一无所获,现在恐怕“女人”这个词紧挨着“那个”,在印刷厂里没有,新的铸件很多。也很尴尬 ,所以他们不能决定使用他;暂时使用假冒方法在“他”一词下放置“女性”一词。

周作人认为“她”和“他”是一起使用的,但担心印刷厂没有“她”一词的字体,因此无论文章中使用“她”一词 ,他都会打赌在“他”一词上 ,“女性”一词改为“其他女性”,以示区别 。为此 ,他还在俄罗斯作家列夫·托尔斯泰(LeoTolstoy)的“空鼓”(EmptyDrum),古代“铁圈”,契Che夫的“可爱”,“人民”和丹麦作家安徒生的《新青年》(NewYouth)杂志译本中付诸实践。“火柴的女儿”都使用“其他妇女”作为女性第三人称代词。

关于周作人在“他”一词下的“女性”构想,胡适于1919年2月7日说:“每周评论”第7号:“我不同意“女性”一词。方法”,但是胡适也不主张在女性角色旁边使用“她”,而是主张使用“那个女性”来指代女性,他在翻译法国作家莫泊桑的小说《父亲的孩子》时就采纳了这一点。用法 。在此期间鲁迅的文学创作中,“易”一词是指女性。

除了胡适和鲁迅外 ,钱宣统也表达了自己的看法。1919年2月8日 ,钱选同给周作人致信,说 :“你翻译小说,第三人称女性写“其他女性”作为代词 。我认为这不是很好,或者读着“他“这个词的发音是什么,还是读到“他是女性”这个单词的声音 ?

对此,钱宣统提出了三种方法:

一种是根据日语翻译“othergirl”直接写“othergirl”一词,用于指代第三人称女性  。如果是男性,则为一个“他”。

其次 ,与刘板农说“她”这个词相比 ,最好做一个“”,说文本被解释为云,“从女性到古老的单词,它也产生声音。这样的句子,包括“他”和“女性”的含义。

第三,如果汉字不够用,可以用其他国家的文字来补充。因此,无需创建新单词,只需编写一个“she”单词。或者,对于汉语中男性化 ,女性化和中立的第三人称代词,请改用“他,她,它”。如果未使用英语,请在世界语中使用“li,si,gi”。

在讨论了这三种方法之后,钱宣统首先对其进行了分析 。

第一种使用“其他女儿”,钱选同认为不合适 ,因为日本的“其他女儿”,意思是“那个女人”,因此在文字意义上没有问题。如果我们写“其他女人”一词,就会有一些“没有话”。

钱宣同认为,创建“”的第二种方法可以使用。但是 ,每次制作许多“”字符比较麻烦,并且在实际操作中可能会有些困难 。还有一点,原来的话是:“我们认为汉字不是很合适,然后添加新的汉字 ,似乎有点无意义。”就是说,钱璇等人热衷于倡导废除汉字 ,汉字既然要废除,就没有必要再创造新的汉字了。

第三种直接使用英文“she”,更倾向于当时宣扬世界语的钱选同 。因为在他看来  ,翻译后的小说原本是为年轻学生准备的 ,而不是给所谓的“粗俗知识”和“侍从”人的。将来 ,公正学习的学生将永远不会认出外国字符,因此使用外国字符绝对不是障碍。如果是针对那些具有“粗俗知识”和“s子”的人,请写下“其他女性”,也可以根据普通译本“女性”将“他”,“她”改为“男性”。

1919年2月13日,周作人给钱玄同写信,说“他女”:“我的意思是“他”,“女”一词只是一个符号 。据称,由于担心印刷上的困难,赞成班农的“她”一词改为此词。”

在解释了“另一个女儿”后,周作人评论了钱宣统的三种方法。在回应钱宣统的“提议”时,周作人说:“因为我把“她”一词分开,所以写“他的女”,如果使用这个词,自然就不会反对 。“”表示语言上的原因更为充分,我也很同意。但这仍然是我们的主意,仍然有些不足;因此,使他具有比“he”一词更好的声音是更好的选择 。”

这时候,周作人开始摇摆 ,他再次提出要敲定“易”一词 :“我也认为古文字中有一个“易”一词 。现在,除了易因和孙宏义的名字外,它们没什么用 ,但仍然用在方言中,留下了许多声音。为什么我们要指定“Yi”作为第三代女性代词,而不必称呼印刷局为新的副词,声音却是与“他”一词不同,它似乎只用一块石头杀死了两只鸟。

2月14日  ,钱宣统再次致信周作人,说:“1。我们一方面主张限制汉字  ,增加新的字符 ,另一方面却总觉得不对劲 。2.从旧的字符中创造新的字符。,这是新角色必须阅读旧角色的旧声音,并且它们太自命不凡3.不必添加强制转换模式,恐怕印刷局将不得不再次麻烦,为避免这三个问题层,最好使用单词“I”。最终的协议是:“我们正在写作,用单词“he”代替男性  ,用“yi”代替女性。当我们逐渐养成习惯时 ,我们也感到我们不能互相使用。所以我非常赞成使用“yi”的方法。”

可以看出,钱选同和周作人最后讨论的是用“易”来指代女性,而不是刘板农所提的“她”。从这个角度来看,在“新青年”同事中,关于妇女第三人称代词的争论仍然很激烈。刘半农 ,周作人,胡适和鲁迅的观点各不相同。

尽管周作人和钱选同同意使用“易”一词作为女性第三人称代词,但“她”在当时还是被一些年轻人接受并应用于实际的文学创作。

其中最具代表性的是康百庆 ,王同照,于平波等。在《社会》一文中,康百庆直接将“她”作为主角,将“她”塑造成一个有一颗积极的心但由于社交礼节的束缚而无法暴露情感的女人 。王同照直接用“她”一词作为他的文章标题。1919年,他在《黎明》杂志上发表了《为什么她会死》?“文章。本文描述了山东曲阜一位名叫慧如女子的婚姻悲剧。这个主题恰恰是新文化运动强烈反对的包办婚姻。此外,在1919年12月,于平波打算在英国学习时,他还用“她”一词在他的诗《永别了她》中指祖国。

5月4日的新文化运动是“她”时代的背景 。因此,“她”一词是寻求妇女解放和判断礼仪教育的有力武器 。实际上,“她”一词已经赋予了新的意识形态内涵。新青年使用“她”一词的文学价值一直在被强调。在实际的翻译活动中 ,“她”一词由于需要翻译而具有更大的优势 。“她”一词的使用增加引发了关于“她”一词是否适用的争论 。

当时,社会上有一个关于“她”一词的大辩论。在这里,我们介绍一个坚决反对“她”一词的人,那个人是韩冰。

1920年4月3日 ,《新来者》(Newcomer)杂志创刊号出版了韩冰的《这是刘板农的错》,对刘板农的名字进行了批评,并将“她”一词的创建描述为多余的  ,不必要的原因。如下:第一,第一和第二人称“我”和“ru”不是男性和男性,因此不需要区分第三人称“他”。其次,“她”和“他”这两个词只能在阅读时加以区分 ,但发音没有区别 ,因此这个词是没有意义的 。

1920年4月,关于“她”一词的争论进入了高潮期,因此,在《新人物》杂志第1卷第2期中,编辑王无为将在《薛登》,《新人物》等杂志和报纸上发表。关于“她”一词的文章归为一组 ,集中在“关于“她”一词的辩论”期间 ,供人们讨论 。

孙祖吉,邹正坚,孟申和大同同龄人反驳或质疑汉兵放弃“她”一词的原因。在这场争论中,寒冰可谓是一百个敌人  。无论别人如何反驳,他总是坚持认为无论如何都不能使用“她”一词。

此时,刘半农于1920年春去英国学习,但他下令发行“通讯”,因此他对国内有关“她”一词的讨论也有所了解。当他看到韩冰对他的批评时,他非常愤慨 ,并说:“事实证明我主张用“她”来形容 。我本人未发表任何意见,但周作人先生在他的文章中提到过。而且由于我仍然对该单词的发音有疑问,所以当我使用它的时候很少(好像到目前为止还没有使用过,但是还不清楚),但是韩秉钧不说,'好吧!骂我,他想否认!‘我从来没有这么怯,,我仍然有这样的主张;或是因为韩秉钧的拒绝它使我更加坚定 。”

1920年6月6日 ,刘板农撰写了文章“她的问题”,并将其发送给上海《新闻报》的增刊“学习灯”,但直到1920年8月9日才出版。

在本文中,刘半农首次正式提出使用“她”一词 :“一 。在汉字中,是否存在第三种女性代词?第二 ,如果我们愿意 ,可以只使用“她”吗 ?字?”

实际上,从上述争议可以看出,没有人参与到这场争议中来,否认存在“第三女性代词”的必要性。因此,刘板农的第一点实际上不需要辩论。

至于“第三代女性代词”是否必须使用“她”一词,刘板农给出的理由是“1.如果说这个词不是过去的话,我们就不可能凭空说出来 。”,即使子孙后代不能说出前人所没有的话 ,为什么该国的书法书籍会随着时代的发展而增加重量 ,而不会永远保持下去呢?我以前说过,意思不是那样,我们不能改变古老的意思。我说过,在我们撰写的文章中,几乎十个虚拟字符(甚至代词)都不是古老的意思。如果说三个,这个词有一个声音 ,我们不能将它读作“他”的声音。我说过,“她”一词实际上应读作“他”,下面讨论”。

因此,刘半农认为:“由于事实的需要,并且由于该符号,形式与'他'非常相似 ,因此很容易识别,但有明显的区别,并且没有误解 ,因此可以尽可能多地使用。”

看到刘板农的“关于她的问题的问题”后,韩冰在同一天写了“关于“对她的单词的问题”的续集”,并于1920年8月12日在“学生灯”上发表了该文章 。韩冰从几个方面对刘半农进行了严厉的批评:“做文字和借用单词必须具有三个要素 :一是音符 ,二是方便,三是不情愿 。”笔记丢失;口头阅读不方便 ,不方便;仅仅为了方便翻译 ,它分为“强与弱”两个方面,实在太勉强了,所以韩冰认为“她的话是绝对必要的”。

1920年9月4日,刘半农在伦敦写了一首诗“教我如何不想要她”。这首诗的创作基于他在英国的研究。刘半农编织了自己对祖国的怀旧情怀,写了以“她”为题材的爱情诗 。这首诗最初发表于1923年的《晨报》,该诗被称为“情歌”。但这不是刘板农自己的贡献,因为在这首诗的“后记”中署名“洪熙”,并说:“我认为远离异国的刘先生  ,还是不要感到惊讶 。”而这个洪熙似乎对诗有自己的理解 。书中写道:“这首诗的风格和情绪在新诗界是难得的。自从我坠入爱河以来 ,我几乎没有一天会背诵他。出来出版并介绍这位心碎的年轻人 。中国。”

其实,刘半农还是很“奇怪”的 。这不是因为洪熙未经许可发表了他的诗,而是因为他误解了诗的含义。因此 ,在1926年6月,刘半农出版自己的白话诗集《鞭打诗集》时,他将这首诗命名为“教我如何不想她”。显然 ,刘板农并没有把这首诗当作“情诗”,而是把它看作是失去祖国的情感表达 。

刘半农在这首诗中以和谐 ,优美,流畅的语气在词中加了“她”一词 ,使人们感到新的“造”字和“有争议”的词“她”可以写得很好。诗歌  。刘半农的诗歌感动了英国伦敦的许多国际学生,众生高呼 。后来,注重语言学的赵元仁也为这首诗创作了音乐。从那时起 ,“教我如何不想要她”迅速传播并广为流传 ,“她”一词也为人们所熟悉和接受 。

在识别“她”一词的过程中,有一个很强的“对手”,即“易”一词 。正如我们前面提到的 ,在古代 ,“易”一词也被用作第三人称代词 。原始用途没有性别差异。随着时间的流逝 ,“易”的范围逐渐缩小​​。在“五四”周围的文学作品中 ,“易”仅指女性。

例如  ,在1919年,周作人和钱选同同意在他们的往来信件中使用“易”一词作为女性第三人称代词。鲁迅在1922年撰写《大喊大叫和自己的序言》时也使用了“易”一词。语言学家陈旺道也主张使用“易”代替“她”,并提出了具体原因:“(1)'她'是一个新创建的单词,必须重新铸造字体,并且打印有点不便。(2)'她的发音是'he',口中没有区别;她发音为'Yi',以及发音如何她有没有使用'Yi'。”同时,她指出了使用“Yi”一词的原因 :“1。“Yi”是原始词;2。“Yi”类似于口语“Qi”;3。缩小了a的范围某些身体代词是基于历史的。因此,我用“Yi”代替“she”。”

从1919年到1922年 ,茅盾,冰心,李大钊,刘大白 ,李金喜等许多文学,语言和舆论活动家也使用“义”一词。

刘半农指出 :“易”和“他”的音色有明显区别,但仍有一些地方不如“她”好:1.易三字是“易”的代名词。区域;面积很小,很难找到;常见;2。“I”一词的形式表示女性,对“She”一词没有任何理解;3。“I”一词很接近相对于古典汉语,它在白话语中是非标准的。因此 ,最好使用“She”一词,但声音会稍有改变。”

1920年,陈望道沉宣露,李汉军等人开始倡导第三人称代词区分。刘半农:“我仍然认为,第三代词除了“她”一词外,还应该创造另一个词来代替无生命。

“他 ,她,它”代词系统的建立对于“她”一词的识别和普及极为重要。

1921年1月 ,当时最有影响力的文学出版物之一  ,《小说月报》进行了改革,并开始指导“她”的发展趋势。茅盾  ,冰心 ,叶圣陶等著名作家已陆续改用“她”一词。

随着普通话运动的不断发展,“她”一词被纳入普通话运动。在1923年底中华书局出版的《普通话大词典》中,实际上用“她”来解释“我”一词 ,从而使前者具有更一般的地位。

1924年左右 ,人们对“她”一词的认知度大大提高。鲁迅在1924年2月撰写的小说《祝福》中使用了“她”一词,例如:“每个人都称呼她为香林的妻子;她没有问她姓什么,但中间人是魏家山。人 ,是的 ,邻居,可能是魏姓 。她不喜欢说话,当别人问时,她回答不多,直到十天后她才逐渐知道自己的家庭很严格。岳母 ,一个小叔叔,在她的数十岁中,她能够柴火;她在春天没有丈夫;他还以柴火为生,比她年轻十岁:你所知道的是这个。”

1924年7月 ,中国教育改进学会在南京召开了第三届年会。蔡小舟在“国语教学小组”中提出“请利用她的其他代词和形容词 ,并规定其发音 ,以改善国语情况。”经过讨论,最终的决定是“她”相当于英语的“她”,德语的“sie”,是指第三种身体的女性代词 ,国语发音为“1”,银屏声和第三种身体男性同义词-英语中的“he”等价物不同 ,而“he”的民族音发音为“ㄊㄚ'Yinpingsheng”,该发音基于“赵元仁博士的国语留声机声音”该决议最终由中国教育改善学会发送给教育部,以筹备全国语言统一委员会,要求引进“国音辞典”进行推广和普及,并邀请该公司的朱敬农和陶行知写信给商务印书馆。这些文字是在“平民千字课”重印时采用的 。”

在1920年代中期至后期 ,“她”一词在中国流行开来。

应该说,“她”一词的出现经历了从“被压迫”妇女到建立“独立妇女”的历史性转变。在这种转变过程中,“她”经历了形式到内容的中国化,引领了中国新文学的发展,也反映了中国社会的发展与进步  。“她”的出现是妇女解放和男女平等历史上的一个里程碑。“她”不仅是形式创造力的问题,而且毫不夸张地说“她”充满了生机勃勃的现代性。

★网站部分内容来源网络,如不经意侵犯了您的权益请发送邮件联系我们在36小时内删除★
本文链接:http://www.sunbound.com.cn/tech/170998.html